487
Posted on September 25, 2018 at 5:29 pm by Gene Ambaum
Characters: Grant
↓ Transcript
Grant: The Japanese word for chicken leg?
Grant: Okay, I’ve got that up on my screen.
Grant: No, sorry, I can’t read Japanese.
Computer: チキンレッグ
Laura: Every time I think about going to library school I see something I don’t understand.
Grant: Okay, I’ve got that up on my screen.
Grant: No, sorry, I can’t read Japanese.
Computer: チキンレッグ
Laura: Every time I think about going to library school I see something I don’t understand.
This is extra funny if you can read katakana. A+
I would concur, I took Japanese in HS/college. I guess google is good.
I love how Grant probably just went to Google translate and got “chikin reggu,” or “chicken leg” as spelled in the phonetic alphabet (well, the one reserved for words of foreign origin). I think we have all submitted requests that just return the same word we ask for instead of a translation.
One of my favorite digital translator bungles was when I submitted the Spanish word for Easter bunny (conejo de Pascua) and got “Passover rabbit” in return. Note, this was back when we used Babelfish before we had Google Translate.
So you use the speech feature to hear “Skeenayco”. So handy.